Barlaam und Josaphat in der europäischen Literatur des by Constanza Cordoni

By Constanza Cordoni

This learn explores a well-liked medieval ecu narrative modeled at the lifetime of Buddha. It deals a compendium-like presentation of the wealthy narrative culture, and an exam of a corpus of texts within the gentle of cultural and poetological questions. The publication is dependent to permit for comparability, contributing to comparative medieval literary experiences and stimulating renewed learn at the tale of Barlaam.

Show description

Read or Download Barlaam und Josaphat in der europäischen Literatur des Mittelalters : Darstellung der Stofftraditionen - Bibliographie - Studien. PDF

Best world literature books

Journalism and the Development of Spanish American Narrative

In Journalism and the improvement of Spanish American Narrative, Aníbal González explores the influence of journalism and journalistic rhetoric at the improvement of Spanish American narrative, from its beginnings within the early 19th century to the testimonial and documentary novels of latest authors corresponding to Miguel Barnet and Elena Poniatowska.

Caballo de Troya 8. Jordan (Caballo de Troya)

Si no es facil describir los siete anteriores volumenes de los angeles serie Caballo de Troya , los angeles octava entrega Jordan supera todo lo that you can think of. No se esfuerce. Su imaginacion se quedara corta. En Jordan, usted quedara atrapado, y arrastrado por las sorpresas. Nadie, hasta hoy, ha narrado con tanto detenimiento el supuesto bautismo de Jesus de Nazaret.

Death in Venice

The world-famous masterpiece through Nobel laureate Thomas Mann -- right here in a brand new translation through Michael Henry Heim released at the eve of worldwide warfare I, a decade after Buddenbrooks had proven Thomas Mann as a literary superstar, demise in Venice tells the tale of Gustav von Aschenbach, a winning yet getting older author who follows his wanderlust to Venice looking for non secular success that in its place results in his erotic doom.

Contemplating violence : critical studies in modern German culture

This quantity illuminates the vexed remedy of violence within the German cultural culture among the most important, and greatly varied, violent outbreaks: the French Revolution, and the Holocaust and moment global battle. The contributions undermine the concept of violence as an intermittent or random customer within the mind's eye and demanding concept of contemporary German tradition.

Extra resources for Barlaam und Josaphat in der europäischen Literatur des Mittelalters : Darstellung der Stofftraditionen - Bibliographie - Studien.

Example text

Zotenberg 1886, S. 79. 96 Peeters 1931, S. 305. 97 Neugedruckt in Kekelidze 1960. Hier wird nach Abuladze 1966, S. 27–28 und Scarcia 1998, S. 25–26 referiert. ⁹⁹ Die Jesus-in-Indien-Legende Die synkretistische Jesus-in-Indien-Legende zählt bis zu einem gewissen Grad zum Fortwirken des Barlaam-Stoffes im 19. und 20. ¹⁰⁰ Angeblich errichtete man im 14. Jh. über dem Sarkophag eines unbekannten Buddhisten in Srinagar (Kaschmir) den Kenotaph eines islamischen Propheten namens Yuz Asaf. In den Lehren des Gründers der islamischen Ahmadiyya-Bewegung M¯ırz¯a Ghul¯am Ahmad (1839–1908) wird behauptet, dass dieser Yuz Asaf mit Jesus von Nazareth identisch sei.

Gimaret 1971a, S. 43. 70 Vgl. Gimaret 1971a, S. 46–47. 71 Vgl. Winter / Wünsche 1965, S. 171–172, sowie die Einträge Ben ha-melekh ve-ha-nazir in EJ, Bd. 3, S. 351 und Ibn Hasdai, Abraham ben Samuel ha-Levi in EJ, Bd. 9, S. 679. 72 Der Online-Katalog National Library of Israel verzeichnet folgende Handschriften als Träger des ›Ben ha-melekh‹: Amsterdam, M. H. , 25 (1590), Budapest, Magyar tudomanyos akademia, Kaufmann 528 (1358), Cambridge, Univ. , Add. -16. ), Cambridge, Trini- Brought to you by | Providence University Authenticated Download Date | 9/24/15 7:47 PM 20 | 2 Der Weg von Indien nach Europa te Rezeption des Werkes ist ebenfalls durch zahlreiche Frühausgaben und Übersetzungen ins Jiddische, welche bis ins 19.

Cordoni 2015. 85 Vgl. Weisslovits 1890, S. 8–38. S. a. Steinschneider 1956, S. 268, 342, 391, 863–867, 927, 930. 86 Für den abweichenden Schluss siehe Albert 2008. ⁸⁷ Die Kapiteleinteilung, die Ibn Chisdai von seiner arabischen Vorlage angeblich übernimmt, ist sonst in keiner orientalischen Fassung vorhanden. 1 Altjiddische Bearbeitung Der hebräische ›Ben ha-melekh‹ wurde im 14. Jh. in altjiddische Reimpaare übertragen (i. F. ‹). Ca. zwei Drittel des ursprünglichen Textes sind im Münchener Codex Hebr.

Download PDF sample

Rated 4.88 of 5 – based on 5 votes