An Afar-English-French dictionary by E.M. Parker, R.J. Haywood

By E.M. Parker, R.J. Haywood

Show description

Read Online or Download An Afar-English-French dictionary PDF

Similar foreign language dictionaries & thesauruses books

Colloquial Russian 2: The Next Step in Language Learning

Colloquial Russian 2 is designed to assist these inquisitive about self-study; established to offer you the chance to hear and browse plenty of smooth, daily Russian,

Brazilian Student Activities Manual for Ponto de Encontro: Portuguese as a World Language

There's a Brazilian model and eu Portuguese model of the scholar actions handbook. The association of the coed actions handbook follows that of the most textual content, delivering extra perform of every chapter’s vocabulary and grammatical constructions via sentence-building and of entirety routines, fill-ins, and artwork- and realia-cued actions.

Extra info for An Afar-English-French dictionary

Sample text

Lw']p, sanscr. nár-, ecc. Questi esempi potrebbero moltiplicarsi, ma riteniamo di aver chiarito a suflìcienza i pericoli insiti nell'aflidarsi ad argomenti ex silentio quando ci si trova dinanzi a problemi lessicali. 2, Nero = ƒortis ac strenuus. 24. STORIA DELLA LINGUA LATINA gue varia da parola a parola: cosí terra, ad esempio, figura nel celtico e nell”italico, mentre il germ. earth trova una parentela nel gr. ëpotç e nel celt. ert. Non dovrebbe essere diflìcile, in effetti, tracciare un elenco di parole latine comuni al greco, con l”esclusione di questo o quel «gruppo occidentale ».

Vecppóç e col germanico (ted. \ot e nell”isl. ant. e ingl. fell; penis è aflìne al gr. Ttéoç e al sanscr. pásas; per pugnus 'pugno' vengono menzionati i gr. rtúš, rtuypsíi; iecur, parola del tipo morfologico piú antico, è riscontrabile nel greco (ifrcotp), nel lituano (jãknos) e nell'indoiranico, ma non compare nelle lingue occidentali celtica e germanica; inoltre il germanico e il baltico sono privi della parola corrispondente a «osso ››, lat. os, gr. ôotéov, sanscr. áshti, itt. hastái, ecc. Certe parole di natura agricola o zoologica denunciano uno schema analogo: agnus trova un esatto corrispondente solo nel gr.

Snücha, alto germ. ant. snur, gr. vuóç). Analogamente ianitríces “mogli dei fratelli” è rappresentata nel gr. eivoirepsg, insieme al sanscr. yãtãr-, all'arm. ner, al lit. ant. jénte', allo slavo ant. jçtry; è però assente nelle lingue piú importanti del «gruppo occidentale», che formano la parola corrispondente a «sorella del marito ››, glãs, ancora aflìne al gr. Yotìótoç e allo slavo zülüva (russo zólva). Vale anche la pena di osservare, a questo proposito, che liber 'libero ” ha un solo esatto corrispondente nel gr.

Download PDF sample

Rated 4.27 of 5 – based on 35 votes